Subject: NO MORE FRENCH, PLEASE! From: jespah@milton.u.washington.edu (Kathleen Hunt) Date: 1990-12-04, 17:48 Newsgroups: alt.tv.twin-peaks From various people.... *::} One of the people I watch the show with was sure that what the magician- *::} boy said was "J'ai un ami sous le terre" -- 'I have a friend under the *::} earth.' Much more ominous than that bit about the 'solitary soul.' * *::They should clean the wax out of their ears. It's been confirmed here by *::someone with a closed-caption decoder that he said "I am/have a solitary *::soul." [more arguing about reliability of closed-captioning] I just want to point out, for people who haven't been reading this group for long, that we THRASHED THIS TO DEATH a few months ago. We did NOT just meekly accept the closed-captioned transcription -- no, no, we must have had OVER A HUNDRED POSTS about what exactly the kid said. I have a lonely soul, I have a friend under the earth, I have a warm potato, etc., etc., (and my favorite, "My hovercraft is full of eels"), lots of discussion about French grammar, native French speakers called in to give their opinions, etc., and we CONCLUDED that he said "j'ai une ame solitaire", and THEN, somebody with closed-captioning put the nail in the coffin by confirming that, and NOW, Harold and Cooper and Andy all say the same thing. J'ai une ame solitaire Literally translated as: I have a solitary soul More meaningfully translated as: I am a lonely soul or I am lonely. THE END. Jespah